Перевод с русского на английский — быстро, качественно, недорого
Хоть машинный перевод в последние годы добился значительного прогресса, он во многом неточен, поскольку не учитывает особенностей языка, многозначность фраз. Неправильное понимание слова способно исказить информацию, привести к неприятным последствиям. Так, ошибка в технической документации может стать причиной аварии, в договоре — спровоцировать судебные тяжбы.
Профессиональные переводчики Textum отлично разбираются во всех нюансах русского и английского языка. Они:
- точно передают контекст, нужный тон,
- правильно расставляют акцент в сложных текстах.
Наши сотрудники знают обо все трудностях, с которым сталкивается переводчик во время работы, и как их решить.
Различия в расстановке слов в предложении
Одно из самых ярких различий между английским и русским языком — построение предложений. В английском проще: за подлежащим следует сказуемое, затем идет дополнение. Для русского характерен свободный порядок слов в предложении. В сочетании с их склонением это позволяет не только расставить акценты, подчеркнуть определенную мысль, но и кардинально изменить смысл высказывания: «Бешеная собака укусила человека» / «Человек укусил бешеную собаку».
Специалисты Textum знают все о подобных нюансах. Они сделают точный перевод с русского на английский, правильно соблюдая порядок слов в предложении.
Особенности пунктуации
В русском языке смысл во многом предопределяет правильная расстановка знаков препинаний. Яркий пример — знаменитая фраза «казнить нельзя помиловать», где от запятой зависит, будет ли человек жив. В английском нет таких особенностей, но все равно надо знать, как правильно расставлять знаки препинания.
Еще один нюанс. Тогда как в русском названия предприятий и организаций заключаются в кавычки, в английском таких требований нет. Переводчики ТОВ «Текстум Винница» знают все о правилах пунктуации, поэтому текст будет переведен профессионально и грамотно.
Русские эквиваленты английских времен
Тогда как в русском существует три времени — прошедшее, настоящее и будущее, в английском их 12, и каждое имеет свой нюанс. Специалисты Textum при переводе правильно подберут глагол с учетом всех тонкостей языка.
Уменьшительные слова
В русском намного больше уменьшительных слов, чем в английском (напр., Сашенька). Их можно перевести, но художественный текст получится неуклюжим. Чтобы этого избежать, переводчик должен отлично владеть этими языками.
Культурные различия
Важно учитывать культуру и психологию людей, для которых переводится текст. То, что нормально для русскоязычных, может не восприниматься англичанами. Об этом надо знать, и работая над переводом, найти правильный аналог, который передаст смысл слова или предложения.
Фразеологизмы, крылатые слова, пословицы
Дословные переводы пословиц редко бывают удачными, поскольку в каждом языке существуют свои устойчивые выражения, которые наиболее точно передают определенные идеи и культурные контексты.
Например, русская пословица «Не имей сто рублей, а имей сто друзей» говорит о важности дружбы над материальными благами. Ее прямой перевод англичане не поймут. Лучше использовать пословицу «A friend in need is a friend indeed», которая имеет схожее значение. Наши специалисты знают, что делать в подобных случаях и как правильно перевести текст.
Описание услуги
В Textum работают опытные переводчики, которые закончили факультет иностранных языков, способны перевести как художественные, так и сложные технические тексты. Мы работаем в разных направлениях, в том числе переводим:
- информационные статьи;
- художественные произведения;
- аналитические материалы;
- техническую документацию, инструкции;
- рекламные тексты, брошюры, маркетинговые материалы;
- медицинские, юридические, экономические статьи;
- научные работы.
Мы делаем перевод больших текстов, сайтов, мобильных приложений, печатных материалов. Работаем быстро, что никак не влияет на качество. Опытные корректоры и редакторы тщательно вычитывают и устраняют смысловые, орфографические, пунктуационные ошибки.
Помимо переводов, мы создаем материалы с нуля. У нас работают опытные копирайтеры, которые пишут интересные тексты, что эффективно помогают вашему бизнесу привлечь клиентов.
Сколько стоит заказать перевод в Textum
Цена зависит от количества символов в тексте, сложности темы. Постоянным заказчикам — скидки и интересные предложения.
Как недорого заказать перевод с русского на английский в ООО «Текстум Винница»
Чтобы заказать перевод, позвоните по номеру, что указан на сайте, или заполните заявку, оставив контактные данные. Наши менеджеры перезвонят, ответят на все вопросы, скажут окончательную стоимость заказа.
Оформите заявку на перевод с русского на английский в Textum — и получите качественный текст!













