Переклад з російської на англійську — швидко, якісно, недорого
Переклад за допомогою сервісів останніми роками домігся значного прогресу, він багато в чому неточний, оскільки не враховує особливостей мови, багатозначність фраз. Неправильне розуміння слова здатне спотворити інформацію, призвести до неприємних наслідків. Так, помилка в технічній документації може стати причиною аварії, у договорі — спровокувати судові тяжби.
Професійні перекладачі Textum відмінно розбираються у всіх нюансах російської та англійської мови. Вони:
- точно передають контекст, потрібний тон,
- правильно розставляють акцент у складних текстах;
Наші співробітники знають про всі труднощі, з якими стикається перекладач під час роботи, і як їх вирішити.
Відмінності в розстановці слів у реченні
Одна з найяскравіших відмінностей між англійською та російською мовою — побудова речень. В англійській простіше: за підметом йде присудок, потім йде додаток. Для російської характерний вільний порядок слів у реченні. У поєднанні з їхнім відмінюванням це дає змогу не лише розставити акценти, наголосити на певній думці, а й кардинально змінити сенс висловлювання: «Скажена собака вкусила людину» / «Людина вкусила скаженого собаку»;
Фахівці Textum знають все про подібні нюанси. Вони зроблять точний переклад з російської на англійську, правильно дотримуючись порядку слів у реченні.
Особливості пунктуації
У російській мові сенс багато в чому зумовлює правильна розстановка розділових знаків. Яскравий приклад — знаменита фраза «стратити не можна помилувати», де від коми залежить, чи буде людина жива. В англійській немає таких особливостей, але все одно треба знати, як правильно розставляти розділові знаки.
Ще один нюанс. Тоді як у російській назви підприємств і організацій укладаються в лапки, в англійській таких вимог немає. Перекладачі ТОВ «Текстум Вінниця» знають усе про правила пунктуації, тому текст буде перекладено професійно і грамотно.
Російські еквіваленти англійських часів
Тоді як у російській існує три часи — минулий, теперішній і майбутній, в англійській їх 12, і кожен має свій нюанс. Фахівці Textum під час перекладу правильно підберуть дієслово з урахуванням усіх тонкощів мови.
Зменшувальні слова
У російській набагато більше зменшувальних слів, ніж в англійській (напр., Сашенька). Їх можна перекласти, але художній текст вийде незграбним. Щоб цього уникнути, перекладач повинен відмінно володіти цими мовами.
Культурні відмінності
Важливо враховувати культуру і психологію людей, для яких перекладається текст. Те, що нормально для російськомовних, може не сприйматися англійцями. Про це треба знати, і працюючи над перекладом, знайти правильний аналог, який передасть сенс слова або речення;
Фразеологізми, крилаті слова, прислів’я
Дослівні переклади прислів’їв рідко бувають вдалими, оскільки в кожній мові існують свої стійкі вирази, які найточніше передають певні ідеї та культурні контексти.
Наприклад, російське прислів’я «Не май сто рублів, а май сто друзів» говорить про важливість дружби над матеріальними благами. Його прямий переклад англійці не зрозуміють. Краще використовувати прислів’я «A friend in need is a friend indeed», яке має схоже значення. Наші фахівці знають, що робити в подібних випадках і як правильно перекласти текст.
Опис послуги
У Textum працюють досвідчені перекладачі, які закінчили факультет іноземних мов, здатні перекласти як художні, так і складні технічні тексти. Ми працюємо в різних напрямках, зокрема перекладаємо:
- інформаційні статті;
- художні твори;
- аналітичні матеріали;
- технічну документацію, інструкції;
- рекламні тексти, брошури, маркетингові матеріали;
- медичні, юридичні, економічні статті;
- наукові роботи.
Ми робимо переклад великих текстів, сайтів, мобільних додатків, друкованих матеріалів. Працюємо швидко, що ніяк не впливає на якість. Досвідчені коректори та редактори ретельно вичитують і усувають смислові, орфографічні, пунктуаційні помилки.
Крім перекладів, ми створюємо матеріали з нуля. У нас працюють досвідчені копірайтери, які пишуть цікаві тексти, що ефективно допомагають вашому бізнесу залучити клієнтів.
Скільки коштує замовити переклад у Textum
Ціна залежить від кількості символів у тексті, складності теми. Постійним замовникам — знижки та цікаві пропозиції.
Як недорого замовити переклад з російської на англійську в ТОВ «Текстум Вінниця»
Щоб замовити переклад, зателефонуйте за номером, що вказаний на сайті, або заповніть заявку, залишивши контактні дані. Наші менеджери зателефонують, дадуть відповідь на всі запитання, скажуть остаточну вартість замовлення.
Оформіть заявку на переклад з російської на англійську в Textum — і отримайте якісний текст!













